[Haskell-cafe] Learn you

Colin Adams colinpauladams at gmail.com
Wed May 2 19:25:05 CEST 2012


I don't find it (the English title) humorous. I just assumed it was written
by a non-native English speaker.

On 2 May 2012 18:18, Brent Yorgey <byorgey at seas.upenn.edu> wrote:

> I am curious how the title was translated.  Of course, the English
> title "Learn You a Haskell for Great Good" uses intentionally
> ungrammatical/unidiomatic English for humorous effect.  Is the
> Japanese title also ungrammatical/unidiomatic Japanese?  Or do
> Japanese speakers not find that humorous?
>
> -Brent
>
> On Wed, May 02, 2012 at 03:59:18PM +0900, Kazu Yamamoto wrote:
> > Hello cafe,
> >
> > Translating "Learn You a Haskell for Great Good" into Japanese was
> > finished and will be published on 22 May. I guess it's worth watching
> > its cover page:
> >
> >
> http://www.amazon.co.jp/%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%84Haskell%E3%81%9F%E3%81%AE%E3%81%97%E3%81%8F%E5%AD%A6%E3%81%BC%E3%81%86-Miran-Lipova%C4%8Da/dp/4274068854
> >
> > There are two translators: Tanaka is the author of "peggy" and Muranushi
> is
> > the author of "Monadius".
> >
> > Regards,
> >
> > --Kazu
> >
> > _______________________________________________
> > Haskell-Cafe mailing list
> > Haskell-Cafe at haskell.org
> > http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe
>
> _______________________________________________
> Haskell-Cafe mailing list
> Haskell-Cafe at haskell.org
> http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.haskell.org/pipermail/haskell-cafe/attachments/20120502/b8cdbb59/attachment.htm>


More information about the Haskell-Cafe mailing list