[Haskell-cafe] Learn you
colinpauladams at gmail.com
Wed May 2 19:25:05 CEST 2012
I don't find it (the English title) humorous. I just assumed it was written
by a non-native English speaker.
On 2 May 2012 18:18, Brent Yorgey <byorgey at seas.upenn.edu> wrote:
> I am curious how the title was translated. Of course, the English
> title "Learn You a Haskell for Great Good" uses intentionally
> ungrammatical/unidiomatic English for humorous effect. Is the
> Japanese title also ungrammatical/unidiomatic Japanese? Or do
> Japanese speakers not find that humorous?
> On Wed, May 02, 2012 at 03:59:18PM +0900, Kazu Yamamoto wrote:
> > Hello cafe,
> > Translating "Learn You a Haskell for Great Good" into Japanese was
> > finished and will be published on 22 May. I guess it's worth watching
> > its cover page:
> > There are two translators: Tanaka is the author of "peggy" and Muranushi
> > the author of "Monadius".
> > Regards,
> > --Kazu
> > _______________________________________________
> > Haskell-Cafe mailing list
> > Haskell-Cafe at haskell.org
> > http://www.haskell.org/mailman/listinfo/haskell-cafe
> Haskell-Cafe mailing list
> Haskell-Cafe at haskell.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Haskell-Cafe