[Haskell-cafe] haskell i18n best practices

Felipe Almeida Lessa felipe.lessa at gmail.com
Fri Sep 30 23:09:23 CEST 2011


On Fri, Sep 30, 2011 at 5:44 PM, Rogan Creswick <creswick at gmail.com> wrote:
> The grammatical framework excels at translation and localization -- it
> probably has the highest learning curve of the options; but it will
> generate the best / most accurate text depending on the target
> language:
>
>  * http://www.grammaticalframework.org
>
> At first brush, it may seem like extreme overkill; but it is able to
> handle many, many infuriating corner cases (eg: properly forming
> discontinuous constituents, updating case / tense and number to agree
> with potentially variable quantities and genders, addressing the
> absence of "yes" and "no" in some languages, etc...)
>
> The language processing bits are expressed in a PMCFG grammar, which
> uses a syntax similar to haskell.  The PMCFG compiles to a PGF file
> that can be loaded and used by a haskell module that implements the
> runtime, so it doesn't change your run-time requirements (if you
> already rely on haskell, there are also runtime implementations in
> javascript, java, c and python).

I've seen GF before, but I can't actually see how one would use it for
localization.  Are there any simple examples?

Cheers, =)

-- 
Felipe.



More information about the Haskell-Cafe mailing list