From beijing3188@sohu.com Sat Apr 10 00:37:19 2004
From: beijing3188@sohu.com (=?GB2312?B?sbG+qbet0uu5q8u+?=)
Date: Sat, 10 Apr 2004 07:37:19 +0800
Subject: [C2hs] Cost-Effective Solutions for Global Translations!
Message-ID: <20030408233452.93113421EE6@www.haskell.org>
Cost
Cost-Effective Solutions for Global Translations!
Huayi
Translation Co., Ltd
Dear
International Manager:
The
Huayi Translation Co., Ltd. is based in Beijing, China, providing high
translation services in most of the world¡¯s commercially significant
languages. In addition to considerable in Chinese and English translations, we
offer additional services in the following languages-pairs:
English-Chinese,
Chinese-English, French-Chinese, Chinese-French, German-Chinese, Chinese-German,
Japanese-Chinese, Chinese-Japanese, Russian-Chinese, Chinese-Russian,
Korean-Chinese, and Chinese-Korean.
We
have proven proficiency in large-scale projects and excellent continuing
relationships with recognized multinational corporations such as P&G, the
Delaware Corporation, Multiling Corporation and many of China¡¯s governmental
organizations and publishing houses. Our service offering extends from technical
and marking materials to over 30 published works of literature. We have in-depth
experience in the areas of :
Medicine and Medical Instrumentation
|
Mechanics and Materials Engineering
|
Architecture
|
Software & IT
|
Automotive and Railway
|
Cultural and Social Sciences
|
Chemistry and Chemical Engineering
|
Finance and Economics
|
Geology and Environment Protection
|
Biology
|
Corporate Management
|
Commerce
|
Law and Legal Documentation
|
Insurance
|
Education
|
With
a staff of eight full-time employees and 1,500 staff translators, we are
fully able to deal with the most challenging of projects, regardless of size or
complexity. A majority of our managers and full-time employees have doctoral or
master¡¯s degrees in science, law or other specialties and have
considerable knowledge of our client's areas of business activity.
We translate both in the traditional way, by human
professionals, and by computer-aided translation software. We use
industry-standard software such as Star Transit and TermStar. The combination of
translation professionals and advanced software technology produces higher
quality and elevated productivity.
We
would greatly appreciate any opportunity to find cost-effective and professional
solutions to your company¡¯s translations needs. Our management and staff look
forward to hearing from you soon!
Dr.
Zhen Wei
General
Manager
Beijing Huayi Translation Co.,Ltd.
Tel: 008610-62144551 62144542 Fax: 0086-10-62149508
E-mail:
beijing3188@sohu.com
Rates:
English-Chinese:
US$0.045-0.05/English word
Chinese-English: US$0.065-0.08/English word
French-Chinese: US$0.055-0.06/French
word
Chinese-French: US$0.065-0.08/French
word
German-Chinese: US$0.055-0.06 per French word
Chinese-German: US$0.065-0.08 per French word
Japanese-Chinese: US$0.035-0.05 /Japanese Character
Chinese-Japanese: US$0.04-0.06 /Japanese Character
Japanese-Chinese: US$0.035-0.05/Japanese Character
Chinese-Japanese: US$0.04-0.06/Japanese
Character
Russian-Chinese: US$0.03-0.035/Chinese Character
Chinese-Russian: US$0.04-0.045 /Chinese Character
Korean-Chinese: US$0.03-0.035/Chinese
Character
Chinese-Korean: US$0.040-0.045/ Chinese Character.
Please accept my apologies if this message is an
intrusion. You can e-mail me at: translation18@sohu.com and I will remove your address from our lists.
From =?iso-2022-jp?Q?=1B=24B=22!3Z!9=25H=25/=25H=25/=25S=258=25M=1B=28B?= Tue Apr 13 01:43:57 2004
From: =?iso-2022-jp?Q?=1B=24B=22!3Z!9=25H=25/=25H=25/=25S=258=25M=1B=28B?= (=?iso-2022-jp?Q?=1B=24B=22!3Z!9=25H=25/=25H=25/=25S=258=25M=1B=28B?=)
Date: Mon Apr 12 11:43:58 2004
Subject: [C2hs] =?iso-2022-jp?b?GyRCIVokKkU3NSQlYSVrJV4lLCFbIzUyLyM5GyhC?=
=?iso-2022-jp?b?GyRCQGlLfDFfPlo1ciEmPVBNaCRrOl9CcCVTJTgbKEI=?=
=?iso-2022-jp?b?GyRCJU0lOSRIQTQ5cSQqRTc1JD5wSnMhIUJoGyhCNA==?=
=?iso-2022-jp?b?MTAbJEI5ZiFKGyhCOCwwMDAbJEJJdEdbPy4bKEIp?=
Message-ID: <6388875.1081784637606.JavaMail.nobody@hosyou-b.mine.nu>
c2hs@haskell.org$BMM!"(B
$B$*FI$_D:$-!"$"$j$,$H$&$4$6$$$^$9!#(B
$B!~K\%a%k%^%,$NG[?.ITMW!"$^$?$OEPO?$7$?3P$($N$J$$>l9g$O(B
$B!!0lHV2<$N!z!z!z!!:#F|$NE75$M=Js!!!z!z!z(B
$B!!!!!!!!$H(,KhD+8+$l$k!*!!A49q$N$*E75$(,!!(B
$B!!!!!!$N4V$K$"$k%"%I%l%9$G2r=|$5$;$FD:$-$^$9!#!!(B
$B!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B!!!!!~#52/#9@iK|1_>Z5rM-%S%8%M%9!*9b3[6b3[$O4X?4$,9b$$!~(B
$B!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B!y#5@iK|1_Cy6b$,M_$7$$!*(B
$B!y#32/1_$N;v6H;q6b$,M_$7$$!*(B
$B!yO78e$N$?$a$K#4@iK|1_M_$7$$(B
$B!y0B?4$N0Y$KJ]>Z$,M_$7$$(B
$B!y%M%C%H$G#7@iK|1_0J>e<}F~$,M_$7$$(B
$B$=$s$J5.J}$K:GE,$J4JC1:_Bp%S%8%M%9$G$9!#(B
$B4{$K#32/!"#52/#9@iK|1_$N<}F~Z5r$r8+$F$/$@$5$$!"$=$l$+$i$G$9!*(B
$B!z>Z5r$OEl5~9b:[$K$FH=7h!z(B
$B"!9b3[<}F~$N>Z5r%"%j!*"!(B
$B>\$7$/$O(BHP$B$K$F$43NG'$/$@$5$$!#(B
$B!!(Bhttp://break.at/hosyou
$B2?;v$bO@$h$j>Z5r!&:[H=41$NL\$G$*3N$+$a?d>)!*!*(B
$B!!!!!!!!!!!!(B
$B!!!!!!!!!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B!!!!!!!!!!(B $B5.J}MM$O!*$4B8$8$G$9$+!*(B
$B!!!!!!!!!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B!!$D$$$K%0%i%s%I%*!<%W%s$NF|Dx$,7h$^$j$^$7$?!*(B
$B!!$=$l$^$G$K5.J}$N%]%8%7%g%s$r3NJ]$7$FCV$$$F2<$5$$!*(B
$B!!"-!!!!"-!!(B
http://fortuna.love-jpn.com/index.cgi?id=world
$B!!!!!!(B
$B!!!!!!!!!!!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B!!!!!!!!!!!!!!F/$/%^%^$N!*;d$K$b=PMh$k;v!*(B
$B!!!!!!!!!!!!!!(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(,(B
$B:_8K$J$7!&%;%_%J!<;22C$J$7!&=i?4pJspJs$K4X$7$FH/9T5$/$@$5$$!#7G:\5-;v$K4X$9(B
$B$k$*Ld$$9g$o$;$OD>@\Ej9Fl9g$O(B
$B!!8E20(B $B@2$l(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B
$B?73c(B $BF^$j;~!9@2$l(B $B@2$l(B
$B6bBt(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B $B@2$l;~!9F^$j(B
$BBg:e(B $B@2$l(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B
$B2,;3(B $B@2$l(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B
$B9-Eg(B $B@2$l(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B
$B9b>>(B $B@2$l(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B
$BJ!2,(B $BF^$j(B $BF^$j(B
$B;yEg(B $B@2$l$N$A;~!9F^$j(B $BF^$j$N$A0l;~1+(B
$BFaGF(B $B@2$l(B $B@2$l(B
From yhoon80 at yahoo.co.kr Thu Apr 15 09:27:01 2004
From: yhoon80 at yahoo.co.kr (·¹½¼ÇÁ·Î)
Date: Thu Apr 15 08:27:04 2004
Subject: [C2hs]
=?iso-8859-1?q?=22=27=28=B1=A4=B0=ED=29=BF=C2=B6=F3=C0=CE=B0=D4?=
=?iso-8859-1?q?=C0=D3=BB=E7=BE=F7=C0=CC_=B4=E7=BD=C5=C0=C7_=BA?=
=?iso-8859-1?q?=CE=BE=F7=C0=CC_=B5=C8=B4=D9=B8=E9-=C7=D4_=C7?=
=?iso-8859-1?q?=D8=BA=B8=BD=C3=B0=DA=BD=C0=B4=CF=B1=EE=3F=40=22=27?=
Message-ID: <20040415122701.3A547422424@www.haskell.org>
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.haskell.org//pipermail/c2hs/attachments/20040415/52d9b8e8/attachment.htm
From Thomas_J_Stanley at leonlai.net Mon Apr 19 00:26:10 2004
From: Thomas_J_Stanley at leonlai.net (Refineries H. Butt)
Date: Sun Apr 18 15:42:49 2004
Subject: [C2hs]
[SPAM] SAVE YOUR MONEY ! TAX FREE OFFSHORE SERVICES ! // the Lord
Jesus Christ will not accept of you? Your sins will
Message-ID: <100101c4257b$22eab9f0$d65376f2@leonlai.net>
SPAM: -------------------- Start SpamAssassin results ----------------------
SPAM: This mail is probably spam. The original message has been altered
SPAM: so you can recognise or block similar unwanted mail in future.
SPAM: See http://spamassassin.org/tag/ for more details.
SPAM:
SPAM: Content analysis details: (8.00 hits, 5 required)
SPAM: SUBJ_FREE_CAP (0.4 points) Subject contains "FREE" in CAPS
SPAM: USER_AGENT_OE (0.2 points) X-Mailer header indicates a non-spam MUA (Outlook Express)
SPAM: PLING_QUERY (0.1 points) Subject has exclamation mark and question mark
SPAM: SAVE_MONEY (0.3 points) BODY: Save big money
SPAM: SPAM_PHRASE_01_02 (0.5 points) BODY: Spam phrases score is 01 to 02 (low)
SPAM: [score: 1]
SPAM: MAILTO_LINK (0.2 points) BODY: Includes a URL link to send an email
SPAM: RCVD_IN_DSBL (3.2 points) RBL: Received via a relay in list.dsbl.org
SPAM: [RBL check: found 108.11.71.68.list.dsbl.org]
SPAM: RCVD_IN_RFCI (2.3 points) RBL: Received via a relay in ipwhois.rfc-ignorant.org
SPAM: [RBL check: found 108.11.71.68.ipwhois.rfc-ignorant.org., type: 127.0.0.6]
SPAM: MANY_EXCLAMATIONS (0.4 points) Subject has many exclamations
SPAM: CTYPE_JUST_HTML (0.4 points) HTML-only mail, with no text version
SPAM:
SPAM: -------------------- End of SpamAssassin results ---------------------
Formalists of our own nation, the Pharis=
ees, who seem to be
From duncan.coutts at worcester.oxford.ac.uk Mon Apr 19 06:21:07 2004
From: duncan.coutts at worcester.oxford.ac.uk (Duncan Coutts)
Date: Mon Apr 19 00:21:23 2004
Subject: [C2hs] can't access struct field with name 'type'
Message-ID: <1082348466.14861.80.camel@localhost>
A bit of an irritation I've run into is that one cannot say:
valueType <- {# get GConfValue.type #} value
You see, GConfValue is a C struct like so:
struct GConfValue {
GConfValueType type;
...
};
where GConfValueType is a C enum.
The c2hs tutorial seemed to indicate that you could do this
http://www.cse.unsw.edu.au/~chak/haskell/c2hs/docu/c2hs.html#toc3.8
(see the example)
however c2hs (version 0.10.17 & 0.12.0) complains:
GConfValue.chs:156: (column 36) [ERROR]
>>> Syntax error!
The phrase `type' is not allowed here.
Presumably 'type' is a reserved token because 'type' is one of the c2hs
directives. Would it be terribly difficult to make the directive names
not special in cid contexts?
Duncan
From chak at cse.unsw.edu.au Mon Apr 19 23:32:01 2004
From: chak at cse.unsw.edu.au (Manuel M T Chakravarty)
Date: Mon Apr 19 08:32:39 2004
Subject: [C2hs] can't access struct field with name 'type'
In-Reply-To: <1082348466.14861.80.camel@localhost>
References: <1082348466.14861.80.camel@localhost>
Message-ID: <1082367564.1820.90.camel@JustTesting.cse.unsw.edu.au>
On Mon, 2004-04-19 at 14:21, Duncan Coutts wrote:
> Presumably 'type' is a reserved token because 'type' is one of the c2hs
> directives. Would it be terribly difficult to make the directive names
> not special in cid contexts?
Yes, that's what is happening and I agree that it is a nuisance. It's
on my TODO list for c2hs, but I haven't had much time to work on it
recently.
Cheers,
Manuel
From k93858 at freechal.com Wed Apr 21 14:06:26 2004
From: k93858 at freechal.com (ų¸®¸¸ÀÚ·Î)
Date: Wed Apr 21 13:06:32 2004
Subject: [C2hs] =?iso-8859-1?q?=22=28=B1=A4=B0=ED=29=BF=C2=B6=F3=C0=CE?=
=?iso-8859-1?q?=B0=F1=C7=C1_=C7=D4_=C7=D8=BA=B8=BD?=
=?iso-8859-1?q?=C3=B0=ED-=C5=AB_=BB=E7=BE=F7=B1=B8?=
=?iso-8859-1?q?=BB=F3=C7=CF=BD=CA=BD=C3=BF=C0=40=22=22?=
Message-ID: <20040421170626.6E919422428@www.haskell.org>
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.haskell.org//pipermail/c2hs/attachments/20040421/b83b3c0a/attachment.htm
From santos.ikechukwu at voila.fr Thu Apr 29 04:07:03 2004
From: santos.ikechukwu at voila.fr (Dr. SANTOS IKECHUKWU)
Date: Thu Apr 29 21:01:17 2004
Subject: [C2hs] AWAIT YOUR RESPONSE
Message-ID: <20040430010112.01FEB422456@www.haskell.org>
FROM: Dr. SANTOS IKECHUKWU,
AUDITING AND ACCOUNTING UNIT
ECO BANK PLC OF NIGERIA.
Atten:
I am Dr. Santos Ikechukwu, the director in charge of auditing and
accounting section of ECO BANK PLC LAGOS NIGERIA BRANCH. With due
respect and regard, I have decided to contact you on a business transaction
that will be very beneficial to both of us.
During our investigation and auditing in this bank, my department came
across a very huge sum of money belonging to a deceased person who died
on October 31st 1997 in a auto crash and the fund has been
dormant in his account with this Bank since 1996 without any claim of
the fund in our custody either from his family or relation.
A close investigation revealed that the deceased has no existing
relation as next of kin. The said amount is U.S $12.5 million, I want
you to collaborate with me to put a claim on this money as the next of
kin of the deceased account holder,Mr Duckson Fritz.I and my colleague
will present you as the next of kin.
Meanwhile all arrangement to put claim over this fund as the bonafide
next of kin to the deceased, get the required approval and transfer this
money to your designated foreign bank account has been put in
place and directives and needed information will be relayed to you as
soon as you indicate your interest and willingness to assist us in this
risk free and highly confidential transaction.
On your reply, we shall discuss the sharing ratio for each party to this
transaction.
Please feel free to contact me immediately via email
for further directive and clarification on this transaction.
I look forward to a mutual beneficial business relationship with you.
Best wishes,
Dr. Santos Ikechukwu.